top of page

モントリオール日本語センター発表会 (Happyokai: spectacle de fin d’année au Centre de la Language Japonaise de Montréal)


Le 21 Mars j’ai eu le privilège d’assister, en tant que parent, au 発表会 annuel (Happyokai: spectacle de fin d’année, puisque l’année scolaire Japonaise se termine en Mars et commence en Avril) qui se tenait au Centre de la Langue Japonaise de Montréal. Ce fut une année spéciale pour moi car mon fils de première année, qui avait un peu plus de difficulté à apprendre le Japonais que sa sœur aînée, a connu une percée et a commencé à prendre la parole en classe. J’étais toute aussi fière de sa prestation au spectacle de fin d’année ou il a récité son texte avec confiance, devant un auditoire de deux à trois cents parents, ce qui aurait été impensable à l'époque où il était plus timide.

Le CLJM à partagé plusieurs articles sur l'événement en tant que contributeur régulier au Montreal Japanese Bulletin, grâce aux efforts de Mme. Ayami Ikebe, responsable des relations publiques. Cependant pour cette édition du MJB, je voulais ajouter ma propre critique positive en couvrant moi-même le Happyokai, et aussi parce que Mme. Ikebe assurait l’animation du spectacle. Il s’agit vraiment d’un environnement chaleureux et accueillant, tant pour les enfants que pour les parents, pour se faire des amis, développer un sentiment d’appartenance à sa communauté, et s’amuser grâce à des cours de langues et de culture Japonaise d’une façon qu’il est impossible de reproduire seul a la maison, a l’étranger.

Avec la permission du professeur de mon fils, Mme Waka Okabayashi, je publie son dernier message sur Google Classroom, félicitant nos enfants pour leur croissance durant la dernière année, pour partager avec nos lecteurs le sentiment d’accomplissement et de gratitude que nous ressentons aussi en tant que parents a chaque fin d’année. Merci, Waka-sensei, Hiroyo-sensei, et à tous nos professeurs, assistants et bénévoles administratifs, pour une autre excellente année!

(Faute d’espace, le message de Waka-sensei ne sera publié qu’en japonais. Veuillez utiliser la traduction automatique si nécessaire.)


本日はお疲れ様でした。

発表会、いかがだったでしょう?うちは歌もインストの音源、マイクを通せないみんなで言うセリフもある、緊張で声も小さくなるかな...などなど色々考えていましたが、やってみると、どの練習よりも声が出ていました。歌もしっかり曲に合っていたしセリフもバッチリで流れるように進むしで始終すごい!すごい!と思いながら慌てていました 笑

幼児部の発表が終わってすぐから「出番まだ〜?」「待てな〜い」という声も多く、その度胸に感服です。私は人前に立つのが苦手で、客席の方は一切見れませんでした...みんなの気概を見習いたいものです。


卒業式まで長い一日、上級生の発表や大人のスピーチは難しい部分やよく分からない箇所もあったとは思いますが、この一日を通して他のイベントとはまた少し違う、いろんな学年の重ねてきた日本語の学習や日本の卒業式の雰囲気、センターに関わっているたくさんの人の存在を感じ取れる日になっていればと思います。でもひとまずは自分たちの発表が楽しかった記憶として残ってくれれば充分です!みんな本当によく頑張ってくれました。無事に終わってよかった!


最後も思ったよりみんなとちゃんと話せる時間があってよかったです。先週も私は寂しさを感じていましたが、今日は子どもたちも最後の実感がある様子で、見ていて別れ難い気持ちでいっぱいでした。

私はひろよ先生と一緒に来年度も児童1Bの担当となりますので、きっとイベントでは児童2のお隣さん、ご近所さんになると思います。いつものようにバタバタしていることと思いますが、児童2に進んだみんなのことも見守り、応援しています。センターで見かけたら是非声をかけてください。


保護者の皆様には一年間たくさん支えていただき、本当にありがとうございました。イベントや授業での手助け、あとはなかなか言うことを聞いてくれない時の切り札、「ママ呼んでこようか?」これが大変よく効きました!

お家での毎週の授業の準備や宿題、発表会の練習、他にもたくさんサポートが必要だったと思います。一年を通して知った1Bの子どもたちみんな、お家のことを楽しそうに話してくれて、家族が大好きな様子がよく伝わってきました。

モントリオールに住んでいて、外では日本語より接することの多いだろう言語が二つもあって、それでもみんなの一部である日本の部分を育てようとする保護者の皆様の頑張りが、何より子どもたちの力になっていることでしょう。私も微力ながらこの一年、日本との繋がりの一つとしてお手伝いできたのなら何より嬉しいです。


改めまして一年間、ありがとうございました。


岡林和加

 
 
 

Comments


bottom of page